《山寺喜道者至》
佚名
poet
unknown:
mountain
temple Daoist of the utmost affection.
闰年春过后,山寺始花开。
After
the spring leap year has passed,
the mountain temple
flowers
begin to open.
还有无心者,闲寻此境来。
There
is still one person who has an unfettered
heart,
calmly taking measure of these surroundings.
鸟幽声忽断,茶好味重回。
The
bird's deep song goes unbroken,
the
tea's good scent returns heavily.
知住南岩久,冥心坐绿苔。
Knowing
to stay a long time on the southern
cliffs,
deepening the mind and sitting in green moss.
No comments:
Post a Comment