Wednesday, 14 September 2016

Tea Poetry by Chen Chanxiong



煎茶
【唐】成彦雄
岳寺春深睡起时,虎跑泉畔思迟迟。
蜀茶倩个云僧碾,自拾枯松三四枝。

Preparing Tea:
Cheng Chanxiong.

Awakening from deep sleep in the mountain top temple in spring.
Thoughts slowly stream as the tiger runs along the bank of the fountainhead.
Alone, the monk grinds clouds of winsome tea.
I collect a few dried branches of the fallen pine tree.

No comments:

Post a Comment