Thursday, 15 September 2016

Tea poetry by Li Ying


酬友人春暮寄枳花茶
【唐】李郢

Entertaining a friend on a spring evening with a splendid orange blossom tea:

Li Ying.昨日东风吹枳花,酒醒春晚一瓯茶。

Yesterday an eastern wind blew around the orange blossoms,

awakening from a hangover in spring evening to a bowl of tea
如云正护幽人堑,似雪才分野老家。

Like an cloud above the deep moat protecting me,

this frost makes my old home seem a wild place.
金饼拍成和雨露,玉尘煎出照烟霞。

The golden disk has been broken and turns into a rainy dew. The jade dust brewed up gives of

a shining red smoke.
相如病渴今全校,不羡生台白颈鸦。

It seems like today I'm completely sick of thirst,

I don't even envy the crane dipping his neck in the water from the platform.

No comments:

Post a Comment