酬友人春暮寄枳花茶
【唐】李郢
【唐】李郢
Entertaining
a friend on a spring evening with a splendid orange blossom tea:
Li
Ying.昨日东风吹枳花,酒醒春晚一瓯茶。
Yesterday
an eastern wind blew around the orange blossoms,
awakening
from a hangover in spring evening to a bowl of tea
如云正护幽人堑,似雪才分野老家。
Like
an cloud above the deep moat protecting me,
this
frost makes my old home seem a wild place.
金饼拍成和雨露,玉尘煎出照烟霞。
The
golden disk has been broken and turns into a rainy dew. The jade
dust brewed up gives of
a
shining red smoke.
相如病渴今全校,不羡生台白颈鸦。
It
seems like today I'm completely sick of thirst,
I
don't even envy the crane dipping his neck in the water from the
platform.
No comments:
Post a Comment